Особенности культуры и традиций Китая

Страна: 

"Не делай ничего, что противоречит традиции" - Конфуций.

Тот, кто ещё не обратил свой взор на восток, упускает возможности. В России уже есть примеры медиапроектов, которые в своём продвижении сделали ставку на Китай и получили свой профит.

Страна, уверенно прибавляющая в росте ежегодно уже три десятилетия, засуживает, как минимум, пристального внимания. Учиться понимать граждан государства, претендующего в ХХI веке на роль сверхдержавы, это дальновидно даже с точки зрения банального инстинкта самосохранения. Тот же Конфуций настоятельно рекомендовал с тем, кого не можешь завоевать, заключать мир. А чтобы быть уверенным в условиях мирного договора, желательно изучить язык скромного, но как оказалось, могучего восточного соседа.

Гуаньси – связи

Ла гуаньси – "заводить связи" - альфа и омега китайского общества. Забота о налаживании связей является жизненной необходимостью в личной и профессиональной жизни. Маленькие любезности рождают дружбу. Оказание необременительной услуги рождает надежду получить взаимное одолжение, а оно может быть для Вас весьма значительным. Если на железнодорожном вокзале не оказалось билетов в нужном направлении, это может значить только то, что у Вас не оказалось нужных знакомых. А если таковые имеются, то дефицитные билеты Вы получите даже без дополнительной оплаты.

Если Вы видите китайца, покупающего 38 одинаковых косметических наборов, это не значит, что он держит лавку косметики. Скорее всего, он в деловой поездке и уже собирается в родные края. Будучи воспитанным человеком, по возвращении он не должен обидеть никого из знакомых женщин… В выборе подарков, тем не менее, нужна особая деликатность. С большим недоверием относятся к дорогим подаркам, когда одариваемое лицо совершенно не представляет, за что они делаются. Ценные подарки воспринимаются не как дары, скорее как авансы, которые обязывают к ответным действиям.

Дозирование материальных пожертвований представителям политических или экономических кругов лучше поручить профессионалам, так как в этой сфере существует масса нюансов. Капитализм внес некоторую упорядоченность в эту деликатную сферу, следствием чего стало развитие целой индустрии специальных услуг. Крупные фирмы и банки нанимают профессионалов, в чьи обязанности входит приглашение важных персон в рестораны, караоке-бары и бордели, и получение их поддержки с помощью щедрых подарков. Сравнение, которые сами китайцы дают гуаньси, близки и понятны нам по своему духу – это то масло, которым необходимо смазывать дело, чтобы оно успешно продвигалось.

Не поддается исчислению объём средств, которые ежегодно тратятся на установление поддержание связей. Ещё в прошлом веке у рядового частного предпринимателя в год уходило на эти цели более 8 000 юаней (семикратный заработок квалифицированного рабочего). В настоящее время на данной сумме наверняка сказалась инфляция. Львиная доля финансов уходит в рестораны и увеселительные заведения. Конкуренция за самое выдающееся гуаньси, весьма оживляет гастрономический сектор. Именно ей мы обязаны обилием и разнообразием пунктов общественного питания не только в признанных центрах туризма, но и в менее известных путешественникам городах.

Знатоки также рекомендуют для целей гуаньси использовать лесть и мелкие знаки внимания. Поддерживать приятную беседу со значимым лицом искусство, заслуживающее отдельного упоминания.

Сетхяо – согласование

Се значит "совместно, вместе", тхяо - "приводить в согласие, гармонию". Сетхяо означает обмениваться между собой мнениями до тех пор, пока не возникнет некий род согласия.

Сетхяо является тонким многогранным социальным процессом. Он действует только тогда, когда все участники действуют заодно, что в равной мере относится и к деловой жизни. То, что европеец может принять за "бесконечную праздную болтовню" является естественным для китайцев течением беседы по спирали. Не очень вежливо напрямую подходить к сути вопроса, ставить своих слушателей перед фактами, которые, возможно, они не хотят слышать. К сути дела подходят постепенно, начиная как бы невзначай, издали, чтобы иметь возможность наблюдать за реакцией собеседников. Это необходимо, чтобы узнать, на каком пункте переговоров понимание ии терпение противоположной стороны иссякает. Собеседники беспрерывно обмениваются аргументами до тех пор, пока не будет найден вариант, устраивающий всех участников. После чего ещё требуется неоднократно убедиться, что это действительно всех страивает.

Так как вся эта процедура занимает немало времени, кажется естественным, что проведение переговоров предпочтительно проводить в увеселительных заведениях, атмосфера которых предполагает раскрепощение и большую возможность для поиска точек соприкосновения. В этом смысле следует ориентироваться на тот факт, что политически взрывоопасные переговоры между Китайской Народной Республикой и Тайванем, как правило, проходят за совместными обильными трапезами.

Сетхяо предполагает наличие доброй воли со стороны всех сторон к поиску приемлемого решения. Европейцы ошибочно трактуют эту черту как отсутствие индивидуальности. Китайская готовность договариваться – когда это абсолютно необходимо – вытекает из понимания целесообразности данного действия. Согласие может идти не от сердца, главное, чтобы оно гарантировало далеко идущую свободную от помех совместную жизнь.

ИдиаИдиа – "самую капельку"

Будете ли Вы разговаривать с жителями Поднебесной сами или через переводчика, следует учитывать, что китайский язык является языком преувеличений с одной стороны, но с другой стороны для него характерно большое значение намёков и полунамёков. Европейцы снискали себе славу чёрствых и невнимательных людей именно в связи с пренебрежением к полутонам беседы.

Например, если в кругу Ваших китайских друзей зашла беседа о русской кухне и её диковинках, Вы в пылу беседы стали нахваливать солёные грузди, которые по особому рецепту делает Ваша тётушка из Воронежа, постарайтесь не упускать из виду реакцию Ваших собеседников. И если кто-то из них задаст более чем пару вопросов, касающихся либо самих груздей, либо упомянутой тетушки, будет уместно в следующий визит презентовать этому человеку баночку солений. В подобных ситуациях китаец никогда не проявит прямого интереса к вожделенному предмету, никогда открыто не попросит привезти данный подарок, всё-таки мы должны согласиться, что с точки зрения своей стоимости, этот, безусловно, очень милый сувенир, не является обременительным для чьего бы то ни было кошелька. Тем не менее, прямая просьба является для китайца проявлением бестактности, на которую вряд ли кто решится. А вот угодить желанию, на которое был сделан только легкий полунамек, считается само собой разумеющимся.

Если речь идёт о людях равного социального положения, возможно, подобные нюансы не имеют решающего значения. Но когда Вы общаетесь с кем-то, кто имеет власть, высокий пост, благосостояние, превышающее Ваше собственное, рекомендуется непрерывно рассуждать над тем, что на самом деле имел в виду данный человек по отношению к Вам, даже если он сказал всего пару мимолетных фраз.

Все эти полунамеки и скрытые смыслы играют настолько значительную роль, что, в случае, если Вы проводите целый ряд встреч с различными людьми, можно порекомендовать метод одного британского негоцианта XIX века, много преуспевшего в общении с китайцами. Он вёл скрупулёзные записи, касающиеся высказываний не только самих вельмож, но также и их жён и матерей, и ежедневно уделял не менее часа изучению своих записей. Видимо проникнувшись основательно азиатской культурой, британец советовал предаваться этому занятию в часы рассвета на берегу тихого пруда. Если гостиница, в которой Вы поселитесь во время бизнес-поездки в Китай, не располагает подходящим водоемом, сконцентрируйтесь на регулярности подобных занятий. По меньшей мере, Вы не прослывёте невежественным человеком, однако при должной аккуратности тщательный анализ сказанного Вашими собеседниками поможет сначала добиться симпатии, а позже и обрасти связями, о роли которых было достаточно сказано.

Если просьбу или желание китайца трудно различить за завесами недомолвок, то и Вы также должны быть осторожны в прямом выражении своих намерений. То, что у европейцев считается открытостью, азиаты могут счесть навязчивостью или даже авторитарностью. Возможно, даже простую просьбу принести каталог продукции следует сначала предварить комплиментом в адрес сделанной презентации, выразить удовольствие от общения и тогда уже намекнуть, что продлить столь приятное общение было бы хорошо за просмотром каталога.

Осторожность в выражении просьбы превосходит только осторожность в выражении отрицания. ИдиаИдиа – "самую капельку…" "Ваш заказ необходимо подождать самую капельку". Это может значить приблизительно следующее: "В силу обстоятельств непреодолимой силы мы забыли о выполнении Вашего заказа. Требуется проработать некоторые бюрократические процедуры, по завершении которых мы примемся за выполнение заказа". Или такой пример. Вы шумно и допоздна отмечаете заключение крупной сделки, постояльцы соседних номеров имеют к Вам законные претензии. Соотечественник скорей всего ворвётся в номер с криком "Заткнитесь немедленно!", речь китайца будет произнесена спокойно и наверняка с улыбкой: "Не могли бы Вы вести себя самую капельку тише?". Имейте в виду, он сказал ровно то же самое, что и его предшественник.

Во бу сяодэ – "я не знаю". Тихий отказ.

Вежливостью в китайском понимании является уважение к другому лицу. В том смысле, что вы ни при каких обстоятельствах не должны допустить ситуации, при которой уважаемый вами человек, мог бы потерять лицо. Не подобает унизить своего оппонента открытым отказом.

Изобретение одной из самых успешных азиатских стратегий достижения успеха, заключающейся в пассивном, безвольном сопротивлении, по-видимому, принадлежит Лао Цзы: "мягкая вода побеждает жёсткий камень". Любопытно, что есть и другая транскрипция этого выражения - Во бу джидао.

Тихий отказ вместо открытого возмущения и упрёков это типичный китайский способ указать оппоненту границы его полномочий. Характерным сигналом о том, что Вы не находите взаимопонимания среди жителей Поднебесной будет являться ощущение, что Вас окружают сплошь бестолковые и глупые люди. Если Вы слишком часто слышите "я не знаю" (во бу сяодэ), "у нас нет" (мэйоу), "продано" (майванлэ), "нельзя" (бус ин) это должно служить сигналом, что Вы пока не нашли нужного тона в общении с китайцами. Возможно, именно эти слова Вы будете чаще всего слышать от государственных служащих, если Вы вовсе не обзавелись никакими знакомствами среди местного населения.

Дуибутси – китайское извинение

Китайское извинение не всегда выражает сожаление. Дуибутси, дословно означает "Не поднимай (свою руку) против (меня)", и вежливая улыбка – два непременных слагаемых китайской беседы. Ваш партнёр может извиниться за то, что дорога до офиса заняла много времени, тогда как Вы ехали не более пятнадцати минут в комфортабельном автомобиле, который был предоставлен его компанией. Приглашая к столу, хозяйка обычно извиняется за скудное угощение, даже если стол ломится от яств. Впрочем, эта деталь может удивить европейцев, а нам она более понятна. И реагировать следует так же, как Вы отвечаете любимой бабушке, уставившей стол блинами, пирогами и прочими ватрушками и тяжело вздыхающей: "вот, мол, что Бог послал".

Случаев извиниться множество: за то, что чувствуют свою правоту; за неудобства, причиняемые третьими лицами; за ошибку, совершённую кем-то другим.

Непереводимой в силу своего разнообразия является фраза бу хао йисы, дословно "(в этом нет) ничего особенного". На практике может означать всё что угодно. Бу хао йисы говорит некто, получив подарок от гостей. Здесь это скорее как наше "не стоило беспокоиться". Бу хао йисы – Вы можете услышать в туристическом агентстве, если меняют Ваш билет, как извинение за доставленное беспокойство. "Не будьте бу хао йисы" за столом звучит как "Не надо стесняться! Угощайтесь".

Если Вы забыли расплатиться в ресторане то, скорее всего, вы услышите от официанта: "Тысяча извинений! Я сам бу хао йисы", что можно было бы перевести в том духе, что "как мне это ни неприятно, но я вынужден обратить Ваше внимание на Вашу ошибку!". Вообще это очень характерно для китайской вежливости, что говорящий как бы всегда сам бу хао йисы. Никогда никому не говорят: "Сам ты бу хао йисы!". Общепринято видеть ошибку только у себя самого. Извинение может косвенно содержать упрек, выраженный по-иному. Более вежливо облекать упрёк именно в форму извинения.

Китайское отсутствие услужливости по отношению к постороннему человеку

"Я не боюсь ни неба, ни земли. Я боюсь только иностранцев, разговаривающих по-китайски" (крылатая фраза).

Китайскую вежливость в большинстве случаев оставляют для людей, с которыми могут быть какие-либо дела: для родственников и друзей, для участников деловой встречи, для заказчика и подрядчика и даже для нарушителя правил уличного движения – однако никогда для совсем неизвестной личности.

Хилый старик останется стоять в переполненном автобусе и будет счастлив, что вообще удалось в него попасть. Традиционно старость уважается, это так. Но это не касается старости абсолютно незнакомых людей. Незнакомой женщине не помогут поставить чемодан на верхнюю полку, заблудившемуся человеку не станут подробно объяснять дорогу.

Исключение из этого правила могут сделать для иностранцев. С большой вероятностью Вы встретите поддержку на Тайване, в Китае иногда, в отдельных случаях – в Гонконге, частично из гостеприимства, частично – чтобы произвести впечатление на иностранца. В связи с Олимпиадой в Пекине была проведена огромная работа по преодолению некоторых стереотипов. Тем не менее, если Вы хотите ощущать себя комфортно и если диалог с Китаем у Вас надолго, следует иметь в виду ключевое понятие - гуаньси – связи. И пусть они множатся!

Автор: Любовь Якубовская

Источник: Мультимиллионер

 

Особенности культуры и традиций Китая
Опыт путешествий: